Alat Bantu AlQuran Daring
Mumpung bulan puasa,
kurasa gak ada salahnya aku membuat artikel berdasarkan pengalamanku.
AlQuran daring mudah dicari. Tinggal gunakan mesin pencari seperti mBah Google dan sederet hasil siap untuk dipilih. Namun puaskah kita dengan hanya sekedar membaca AlQuran yang bahasa Arab-nya tak diakrabi oleh sebagian besar umat Islam di Indonesia dengan terjemahan yang dipilih oleh pembuat situs?
Maka, tak ada salahnya, untuk umat Muslim yang awam mencoba berbagai alat bantu AlQuran yang tersedia di internet. Berikut adalah beberapa alat bantu yang udah kutemukan berikut penjelasannya.
Nama Alat: OpenBurhan
Alamat: http://www.openburhan.net/
Open Burhan adalah alat bantu AlQuran di mana ditampilkan ayat-ayat AlQuran dengan kata-katanya yang bisa diklik oleh pembaca. Bila kata-kata dalam bahasa Arab tersebut diklik, maka akan tampil indeks kata, hasil pencacahan kata, bahkan akar kata dan kata-kata yang berasal dari akar yang sama. Bila kata-kata di indeks diklik, maka akan tampil ayat-ayat mana saja yang memuat kata-kata tersebut.
Beberapa tahun lalu, OpenBurhan sempat tidak aktif dan beberapa pengguna internet yang sempat mengunduhnya memuat di server mereka (yang kutahu kini telah habis masa berlakunya). Kini, OpenBurhan telah kembali aktif dengan beberapa fitur seperti terjemahan kata per kata.
OpenBurhan bisa diunduh dan dijalankan di server mySQL dan PHP, Sekedar peringatan, tulisan Arab di database OpenBurhan tidak menggunakan encoding Unicode. Jadi hati-hati saat memasukkan ke database.
Kelemahan OpenBurhan adalah, beberapa kata tidak ditemui akar katanya seperti kata yartadd (yang harusnya dari kata ra-dal-dal) atau kata adzan(y) dan kelemahan tersebut masih ada hingga sekarang.
Nama Alat: Compared Translations of the Meaning of the Quran (dikumpulkan oleh IslamAwakened.com)
Alamat: http://www.islamawakened.com/Quran/Default.htm
Terjemahan AlQuran tak akan pernah menjadi AlQuran. Pernyataan tersebut disepakati oleh umat Muslim dari mazhab apapun. Selalu ada hal-hal yang hilang ketika sebuah kalimat diterjemahkan dari satu bahasa ke bahasa lain.
Dalam kasus terjemahan AlQuran, hal ini menjadi lebih kompleks karena penerjemahan AlQuran selalu disertai pemahaman sesuai dengan mazhab atau apa yang diyakini entah ia Sunni, entah ia Syiah, entah ia liberal keturunan Yahudi, atau bahkan orang-orang non-Muslim dalam studi orientalismenya. Terjemahan-terjemahan AlQuran ke dalam Bahasa Inggris yang memiliki budaya lebih bebas tanpa kontrol pada individu menghasilkan terjemahan lebih beragam.
IslamAwakened.com mengumpulkan dan menyalin terjemahan-terjemahan tersebut.
Di versi pertama, situs ini memiliki frame walau bisa diakses langsung per ayat-nya dengan format alamat islamawakened.com/Quran///default.htm. Ada 17 terjemahan tanpa kategorisasi dengan tautan ke biografi singkat para penerjemah. Mereka juga tidak sungkan menggunakan terjemahan kontroversial seperti The Noble Quran karya duo Hilali dan Khan.
Di versi terakhir, ada perubahan antara lain:
1. Kini tidak ada elemen Frame HTML
2. Hanya bisa diakses ayat per ayat, tidak bisa keseluruhan surat sekaligus (aku sepakat karena pernah browser-ku nge-hang hanya karena membuka seluruh ayat surat AlBaqarah -- kalikan 17 karena ada 17 terjemahan )
3. Menghilangkan terjemahan Hilali-Khan dan menggantinya dengan Umm Muhammad (Shahih International).
4. Menambah terjemahan-terjemahan baru hingga kini ada 33 terjemahan.
5. Mengklasifikasi terjemahan, yakni Generally Accepted, Controversial, dan Non-Muslim/Orientalist.
6. Menghilangkan tulisan Arab. Kini hanya transliterasi yang tersedia.
7. Memuat rujukan ke alat bantu Corpus milik Quran.com.
8. Rujukan ke biografi penerjemah diganti menjadi rujukan ke toko online seperti amazon.com.
Koleksi Awakened.com hanya untuk dibaca online. Tidak tersedia versi yang bisa diunduh. Walau begitu, URL yang ramah dan halaman yang tampaknya statis memungkinkan koleksi Awakened.com disalin habis-habisan. (Aku masih punya versi awalnya )
Sekedar gambaran, coba kunjungi terjemahan AlBaqarah ayat 222 di http://www.islamawakened.com/Quran/2/222/default.htm tentang wanita haidh dan perhatikan bagaimana para penerjemah menerjemahkan adzan (di transliterasi Inggris menjadi athan yang biasanya di terjemahan AlQuran di Indonesia diterjemahkan sebagai "darah kotor".
Nama Alat: Project Root List Online
Alamat: http://www.studyquran.co.uk/PRLonline.htm
Project Root List Online atau disingkat PRLOnline adalah hasil dari ketidakpuasan orang-orang terhadap OpenBurhan yang tidak memutakhirkan data yang tidak lengkap. Disusun oleh para sukarelawan dari Amerika, Belanda hingga Indonesia (aku berkorespondensi pada beberapa sukarelawannya), dipicu oleh munculnya Lexicon Lane di ranah internet.
Proyeknya tampaknya sudah selesai dan kini indeksnya bisa diunduh. Sayangnya, di status di halaman awal tertulis status lama yakni di Februari tahun 2004, baru 69% selesai. Yang jelas pada tahun tersebut, belum ada akar kata ra-dal-dal sementara kini sudah ada.
PRL menggunakan huruf-huruf awal dalam bahasa Arab tetapi hanya sekedar indeks. Setelahnya, dalam halaman tersebut berisi akar kata dalam transliterasi Inggris. Ada keterangan apakah kata tersebut adalah kata kerja, kata benda, dan sebagainya. Selain itu ada juga rujukan di ayat mana dan di surat mana kata-kata tersebut muncul.
Ups, apakah aku sudah mengatakan bahwa proyek ini dipicu oleh munculnya Lexicon Lane versi daring? Untuk setiap akar kata, selalu ada rujukan mengarah ke halaman Lexicon lane yang berkaitan.
Tentu saja, kesalahan yang ada di Lexicon Lane akan berimbas pada alat bantu ini.
Nama Alat: Quranic Arabic Corpus
Alamat: http://corpus.quran.com/
Aku baru melihat situs ini pagi ini setelah sahur jadi belum kujelajah lebih jauh. Yang jelas ada arti kata per kata dalam ayat. Ada juga bentuk morfologi kata. Ada masalah tata bahasa segala. Kayaknya fitur-fitur yang di sini adalah versi lebih canggih daripada OpenBurhan dan PRLOnline ditambah fitur-fitur lain yang belum ada.
Software-nya sendiri open source dengan lisensi GPL dan bisa diunduh dengan bahasa utamanya Java. Aku belum mencobanya tetapi aku tertarik untuk mengoprek.
Tentu saja, namanya alat bantu adalah hanya sekadar alat bantu. Untukku sendiri, alat bantu ini biasanya hanya kugunakan untuk verifikasi artikel-artikel yang memuat ayat-ayat AlQuran sebagai sarana opini lain.
kurasa gak ada salahnya aku membuat artikel berdasarkan pengalamanku.
AlQuran daring mudah dicari. Tinggal gunakan mesin pencari seperti mBah Google dan sederet hasil siap untuk dipilih. Namun puaskah kita dengan hanya sekedar membaca AlQuran yang bahasa Arab-nya tak diakrabi oleh sebagian besar umat Islam di Indonesia dengan terjemahan yang dipilih oleh pembuat situs?
Maka, tak ada salahnya, untuk umat Muslim yang awam mencoba berbagai alat bantu AlQuran yang tersedia di internet. Berikut adalah beberapa alat bantu yang udah kutemukan berikut penjelasannya.
Nama Alat: OpenBurhan
Alamat: http://www.openburhan.net/
Open Burhan adalah alat bantu AlQuran di mana ditampilkan ayat-ayat AlQuran dengan kata-katanya yang bisa diklik oleh pembaca. Bila kata-kata dalam bahasa Arab tersebut diklik, maka akan tampil indeks kata, hasil pencacahan kata, bahkan akar kata dan kata-kata yang berasal dari akar yang sama. Bila kata-kata di indeks diklik, maka akan tampil ayat-ayat mana saja yang memuat kata-kata tersebut.
Beberapa tahun lalu, OpenBurhan sempat tidak aktif dan beberapa pengguna internet yang sempat mengunduhnya memuat di server mereka (yang kutahu kini telah habis masa berlakunya). Kini, OpenBurhan telah kembali aktif dengan beberapa fitur seperti terjemahan kata per kata.
OpenBurhan bisa diunduh dan dijalankan di server mySQL dan PHP, Sekedar peringatan, tulisan Arab di database OpenBurhan tidak menggunakan encoding Unicode. Jadi hati-hati saat memasukkan ke database.
Kelemahan OpenBurhan adalah, beberapa kata tidak ditemui akar katanya seperti kata yartadd (yang harusnya dari kata ra-dal-dal) atau kata adzan(y) dan kelemahan tersebut masih ada hingga sekarang.
Nama Alat: Compared Translations of the Meaning of the Quran (dikumpulkan oleh IslamAwakened.com)
Alamat: http://www.islamawakened.com/Quran/Default.htm
Terjemahan AlQuran tak akan pernah menjadi AlQuran. Pernyataan tersebut disepakati oleh umat Muslim dari mazhab apapun. Selalu ada hal-hal yang hilang ketika sebuah kalimat diterjemahkan dari satu bahasa ke bahasa lain.
Dalam kasus terjemahan AlQuran, hal ini menjadi lebih kompleks karena penerjemahan AlQuran selalu disertai pemahaman sesuai dengan mazhab atau apa yang diyakini entah ia Sunni, entah ia Syiah, entah ia liberal keturunan Yahudi, atau bahkan orang-orang non-Muslim dalam studi orientalismenya. Terjemahan-terjemahan AlQuran ke dalam Bahasa Inggris yang memiliki budaya lebih bebas tanpa kontrol pada individu menghasilkan terjemahan lebih beragam.
IslamAwakened.com mengumpulkan dan menyalin terjemahan-terjemahan tersebut.
Di versi pertama, situs ini memiliki frame walau bisa diakses langsung per ayat-nya dengan format alamat islamawakened.com/Quran/
Di versi terakhir, ada perubahan antara lain:
1. Kini tidak ada elemen Frame HTML
2. Hanya bisa diakses ayat per ayat, tidak bisa keseluruhan surat sekaligus (aku sepakat karena pernah browser-ku nge-hang hanya karena membuka seluruh ayat surat AlBaqarah -- kalikan 17 karena ada 17 terjemahan )
3. Menghilangkan terjemahan Hilali-Khan dan menggantinya dengan Umm Muhammad (Shahih International).
4. Menambah terjemahan-terjemahan baru hingga kini ada 33 terjemahan.
5. Mengklasifikasi terjemahan, yakni Generally Accepted, Controversial, dan Non-Muslim/Orientalist.
6. Menghilangkan tulisan Arab. Kini hanya transliterasi yang tersedia.
7. Memuat rujukan ke alat bantu Corpus milik Quran.com.
8. Rujukan ke biografi penerjemah diganti menjadi rujukan ke toko online seperti amazon.com.
Koleksi Awakened.com hanya untuk dibaca online. Tidak tersedia versi yang bisa diunduh. Walau begitu, URL yang ramah dan halaman yang tampaknya statis memungkinkan koleksi Awakened.com disalin habis-habisan. (Aku masih punya versi awalnya )
Sekedar gambaran, coba kunjungi terjemahan AlBaqarah ayat 222 di http://www.islamawakened.com/Quran/2/222/default.htm tentang wanita haidh dan perhatikan bagaimana para penerjemah menerjemahkan adzan (di transliterasi Inggris menjadi athan yang biasanya di terjemahan AlQuran di Indonesia diterjemahkan sebagai "darah kotor".
Nama Alat: Project Root List Online
Alamat: http://www.studyquran.co.uk/PRLonline.htm
Project Root List Online atau disingkat PRLOnline adalah hasil dari ketidakpuasan orang-orang terhadap OpenBurhan yang tidak memutakhirkan data yang tidak lengkap. Disusun oleh para sukarelawan dari Amerika, Belanda hingga Indonesia (aku berkorespondensi pada beberapa sukarelawannya), dipicu oleh munculnya Lexicon Lane di ranah internet.
Proyeknya tampaknya sudah selesai dan kini indeksnya bisa diunduh. Sayangnya, di status di halaman awal tertulis status lama yakni di Februari tahun 2004, baru 69% selesai. Yang jelas pada tahun tersebut, belum ada akar kata ra-dal-dal sementara kini sudah ada.
PRL menggunakan huruf-huruf awal dalam bahasa Arab tetapi hanya sekedar indeks. Setelahnya, dalam halaman tersebut berisi akar kata dalam transliterasi Inggris. Ada keterangan apakah kata tersebut adalah kata kerja, kata benda, dan sebagainya. Selain itu ada juga rujukan di ayat mana dan di surat mana kata-kata tersebut muncul.
Ups, apakah aku sudah mengatakan bahwa proyek ini dipicu oleh munculnya Lexicon Lane versi daring? Untuk setiap akar kata, selalu ada rujukan mengarah ke halaman Lexicon lane yang berkaitan.
Tentu saja, kesalahan yang ada di Lexicon Lane akan berimbas pada alat bantu ini.
Nama Alat: Quranic Arabic Corpus
Alamat: http://corpus.quran.com/
Aku baru melihat situs ini pagi ini setelah sahur jadi belum kujelajah lebih jauh. Yang jelas ada arti kata per kata dalam ayat. Ada juga bentuk morfologi kata. Ada masalah tata bahasa segala. Kayaknya fitur-fitur yang di sini adalah versi lebih canggih daripada OpenBurhan dan PRLOnline ditambah fitur-fitur lain yang belum ada.
Software-nya sendiri open source dengan lisensi GPL dan bisa diunduh dengan bahasa utamanya Java. Aku belum mencobanya tetapi aku tertarik untuk mengoprek.
Tentu saja, namanya alat bantu adalah hanya sekadar alat bantu. Untukku sendiri, alat bantu ini biasanya hanya kugunakan untuk verifikasi artikel-artikel yang memuat ayat-ayat AlQuran sebagai sarana opini lain.
2 comments:
Nice and informative blog. Keep working to inspire people to learn the Quran. http://dkir.com/
Post a Comment